6 edition of Some grammatical comparisons of the Finisterre-Huon languages, New Guinea found in the catalog.
by Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University in [Canberra]
Written in English
|Other titles||Towards a typology of the Finisterre-Huon languages.|
|Statement||by K. A. McElhanon.|
|LC Classifications||PL6603 .M3|
|The Physical Object|
|Pagination||vii, 73 p.|
|Number of Pages||73|
|LC Control Number||74187084|
Her comprehensive grammar, The Manambu Language from East Sepik, Papua New Guinea, was published by OUP in Other books include Classifiers: a Typology of Noun Categorization Devices (, paperback ), Language Reviews: 1. This book presents an in-depth linguistic description of Papuan Malay, a non-standard variety of Malay. The language is spoken in coastal West Papua which covers the western part of the island of New Guinea.
This grammar provides a synchronic grammatical description of Mauwake, a Papuan Trans-New Guinea (TNG) language of about speakers on the north coast of the Madang Province in Papua New Guinea. It is the first book-length treatment of the Mauwake language and the only published grammar . I do have some criticism, however, of the way in which there - on the whole - seems to be too much focus on a relatively small number of points about languages of the Pacific, Australia and New Guinea. In the grammar section, for instance, there often seems to be a focus on some Reviews: 3.
Language consists of sounds organized into words according to some sort of grammar. Language is used to communicate. In comparison, language is effectively limitless in terms of the content that may be expressed. the Ningerum language of Papua New Guinea . Given the lower sea levels and resulting land bridge between Australia and New Guinea some and more years ago, a genetic link between some grouping of New Guinea languages and Australian languages seems plausible, with Trans New Guinea.
Issues relating to financial aid for students at registered business schools
Assessing the goals, schedule, and costs of the Global Nuclear Energy Partnership
Initiation à linformation terminales G
The Fortune-Telling Book
Regional Municipality of Sudbury interim development policies
An oration delivered before the Washington Benevolent Society of Canaan, Columbia County. February 22d, 1816
The works of M. de Voltaire
Some grammatical comparisons of the Finisterre-Huon languages, New Guinea. [Canberra] Dept. of Linguistics, Research School of Pacific Studies, The Australian National University . Get this from a library. Towards a typology of the Finisterre-Huon languages, New Guinea.
Some grammatical comparisons of the Finisterre-Huon languages, New Guinea, by K.A. McElhanon. Some grammatical comparisons of the Finisterre-Huon languages, New Guinea. Download ( MB). link to publisher version. Statistics; Export Reference to BibTeX; Export Reference to EndNote Cited by: 1.
Get this from a library. A comparative typological analysis of a New Guinea language. [Nils Magnus Holmer] -- Some comparison with Australian languages. A Grammar of Nungon' is the most comprehensive modern reference grammar of a language of northeast Papua New Guinea.
Nungon is a previously-undescribed Finisterre-Huon Papuan language spoken. The Yimas Language of New Guinea [Foley, William A.] on *FREE* shipping on qualifying offers. The Yimas Language of New Guinea Language & Grammar The Yimas Language of New Guinea 1st Edition by clean, unread book with some.
Wantoat, named after the Wantoat River, is one of the Finisterre languages of Papua New ts are Wapu (Leron), Central Wantoat, Bam, Yagawak (Kandomin), continuing on to.
Nigeria and Papua New Guinea are two of many countries which have adopted English as their main language. But having so many other, substrate languages influencing the development of a English-speaking country, two major pidgin languages developed: Nigerian Pidgin and Tok Pisin.
A Comparison of the Grammar. * And whereas Mandarin can mark tense but often doesn’t, in the Maybrat language of New Guinea, there’s pretty much no way to mark it at all—context takes care of it and no one bats an.
Historical Glottometry is a method, recently proposed by Kalyan and François (François ; Kalyan & François ), for analyzing and representing the relationships among sister languages in a language family.
We present a glottometric analysis of the Sogeram language family of Papua New Guinea. OLVOC - Oceania - Papua New Guinea, West Irian, Solomons Islands and Others - Arthur Capell (), Guide to Records - Arthur Capell was an Australian linguist and ethnographer who spent much time recording and documenting both Australian Aboriginal languages and endangered languages in the Asia - Pacific region.
The Arthur Capell textual collection consists of some. Language use in a New Guinea village: a triglossic profile of Makopin I – J.A. Nidue. Cross-cultural advertising: Tok Pisin & English in Papua New Guinea – K.J.
Franklin. Two verbal constructions in Kaugel – J. Head. Determiners & reference in clauses – E. Good. A genetic comparison.
In linguistics, grammatical number is a grammatical category of nouns, pronouns, adjectives, and verb agreement that expresses count distinctions (such as "one", "two", or "three or more"). English and other languages. The Papuan language Nungon is spoken in four villages of the Uruwa River valley, Morobe Province, Papua New Guinea, each with its own dialect.
Only the Kotet village dialect has a system of birth. classification of gender systems of New Guinea and to put these results in a typological perspective. More specifically, the research questions of the proposed thesis are: is grammatical gender expressed in a diverse sample of 20 languages of New Guinea.
do the gender systems of New Guinea compare. Trans–New Guinea, Finisterre-Huon. ORTHOGRAPHY: Latin. CODE AUTHORITY: ISO LANGUAGE CODE: klt. As csv. MORE RESOURCES: OLAC search. Language information by source.
Compare Sources (1) Information from: “Nukna Grammar Sketch ”. Matthew A. Taylor () SIL-PNG Academic Publications Literacy books. Content. focuses on lexical data—words—from the New Guinea languages. While lexical information is less integral to a language than grammatical or structural information, it is hard to obtain grammatical data for little known languages such as those found in New Guinea; only ~ 15% of Melanesian languages have a grammatical.
Overview. Yabem belongs to the division of the Melanesian languages spoken natively (in ) by about 2, people at Finschhafen, which is on the southern tip of the Huon Peninsula in Morobe Province, Papua New Guinea, despite historical evidence that shows that the language.
ONLINE Data Papers on Papua New Guinea Languages, Vol. Phonologies of Austronesian Languages, Some Grammatical Comparisons Between Tigak, Tungag (Lavongai) and Kara of New Ireland.
Some. Tone is the use of pitch in language to distinguish lexical or grammatical meaning – that is, to distinguish or to inflect words. All verbal languages use pitch to express emotional and other paralinguistic information and to convey emphasis, contrast, and other such features in what is called intonation, but not all languages.
Kâte is a Papuan language spoken by about 6, people in the Finschhafen District of Morobe Province, Papua New is part of the Finisterre–Huon branch of the Trans–New Guinea language family (McElhanonRoss ). It was adopted for teaching and mission work among speakers of Papuan languages by the Evangelical Lutheran Church of Papua New Guinea .ONLINE Data Papers on Papua New Guinea Languages, Vol.
Two Grammatical Studies. Roberts, John R. n.d. Ukarumpa: Summer Institute of Linguistics. Some Grammatical Comparisons Between Tigak, Tungag (Lavongai) and Kara of New Ireland. Beaumont, Clive H.
SIL Language. Matthew A. Taylor. Nukna grammar Papers on Papua New Guinea Languages, vol. Ukarumpa: SIL-PNG Academic Publications. viii + pp. ISBN